doblar (una película)
verbCEFR B2
What does “doblar (una película)” mean in English?
to dub
to dub (a film or programme — doblar al castellano; replace original audio with voice-over in target language)
Example sentences
La película fue doblada al castellano por un equipo de actores de voz que capturó perfectamente los matices del original.
The film was dubbed into Spanish by a team of voice actors who perfectly captured the nuances of the original.
En España se doblan casi todas las producciones extranjeras, mientras que en otros países prefieren los subtítulos.
In Spain almost all foreign productions are dubbed, while other countries prefer subtitles.
Muchos espectadores prefieren ver las series en su idioma original sin doblar para mejorar su comprensión auditiva.
Many viewers prefer to watch series in their original language undubbed to improve their listening comprehension.
How to use it
Doblar in the media sense means 'to dub' — replacing the original dialogue of a film or programme with voice actors speaking in the target language. Frame: doblar al castellano / al español / al francés. Spain has a strong dubbing tradition (vs. subtitles in much of Latin America), making this a culturally salient vocabulary item at B2.
Common mistake
Doblar (dub) vs. subtitular (subtitle) is a key cultural distinction for Spanish learners. In peninsular Spanish, doblar is the default for foreign films on television. The preposition is al: doblar al castellano (not *en castellano). The noun el doblaje (dubbing) is equally high-frequency at B2.